top of page

La traduction est une profession et un art, c’est pourquoi nous collaborons uniquement avec des professionnels certifiés. Les traductions sont revues et soumises à un contrôle de qualité exhaustif avant d’être livrées.

Nous travaillons pour conserver un système de qualité rigoureux, qui repose sur la norme de qualité ISO 17100:2015 pour les services de traduction.

 

Avec pour résultat des traductions respectueuses et fidèles aux originaux. Nous soignons l’idiosyncrasie de chaque client, nous respectons le style, la terminologie et le naturel dans la langue d’arrivée.

 

Si besoin, nous utilisons des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), notamment SDL Trados et MemoQ.

 

Méthodologie

​

  1. Réception de la documentation, étude et évaluation du texte.

  2. Comptage du nombre de mots.

  3. Consultation des besoins du client.

  4. Calcul des délais et tarifs et présentation du devis.

  5. Bon pour accord du client.

  6. Assignation de la traduction à un traducteur spécialisé et révision par un autre traducteur ou un correcteur pour garantir la qualité et la cohérence terminologique de chaque client.

  7. Livraison des documents traduits au client dans le format et dans les délais demandés.

  8. Réponse aux questions du client et garantie de satisfaction.

  9. Mise à jour de la terminologie du client et archivage de la documentation.

  10. Facturation.

 

 

Formats :

Quand le format des textes remis pour la traduction est éditable, le format original sera respecté. Si leur format n’est pas éditable, les traductions seront livrées en Word avec une structure similaire à l’original.

​

bottom of page